カナダからの本当の英語で「翻訳」や「しゃべらないと」と肩の力を入れずに英語を楽しもう。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
The Bank of Canada は金利(利率)を3%から3.25%に引き上げました。そのときのYahoo!Canadaの記事です。

「OTTAWA (Reuters) - The Bank of Canada raised its benchmark interest rate to 3.25 percent from 3 percent on Tuesday.」

ここで「(金利・利率)を上げた」という動詞に「raised」を使っています。しかし、見出しでは違う動詞を使っていました。

「Bank of Canada ○○○○s rates」

「カナダ銀行は 金利・利率を引き上げる」となるのですが・・・
さて、なんでしょう?

ヒントは、「遠足なの?」です。
スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://acozyroom.blog33.fc2.com/tb.php/9-3b5750dd
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。