カナダからの本当の英語で「翻訳」や「しゃべらないと」と肩の力を入れずに英語を楽しもう。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
どこの新聞でもそうだとは思いますが、
新聞によって書き方が違いますね。

今回は、同日同内容の記事を一部抜粋して、書き方が違うことを確かめてみましょう。

日本がアメリカとカナダの牛肉を輸入再開するという記事です。

まずはカナダの中での都市、オタワ・トロント・モントリオール・バンクーバーで
大きな交差点などの緑の箱に入っている、おなじみのフリーペーパー「Metro」。
ESLでここに載っている記事が話題になったり、教材として使ったりもします。


Japan eases ban on US, Canadian beef imports

TOKYO (Reuters) -
Japan on Monday eased a two-year-old ban on American beef imposed because of mad cow disease, averting a trade war with Washington where lawmakers had threatened retaliation unless beef trade resumed by mid-December.

(Metro)


さて次はフリーペーパーでない「The Glove and Mail」です。


Easing of beef bans leaves lingering worries

Tokyo -
The easing of Japan's two-year ban on U.S. and Canadian beef imports Monday could put North American steaks back on Japanese plates by year's end, but lingering worries persist on both sides of the Pacific.

(The Glove and Mail)


さて、どちらが読みやすかったですか?

Metroは比較的単語や文法が分かりやすく書かれていて
英語のレベルでいうと初級~中級とのこと。
(余談ですが、Metroの方の記事を書いた方は日本人の方です。)

The Glove and Mailは比較的文法がしっかりしていて、上級者向けです。




新聞は、興味のある記事を1日1つでいいので、読むとReadingの練習になります。

英文に慣れたいという事であれば、2つのうちMetroから読んでいくことをおすすめします。

でも、もし特に上級を目指したいということであれば、
The Glove and Mailを頑張って読んでみても、いいかもしれませんね。
スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://acozyroom.blog33.fc2.com/tb.php/13-dba2cb46
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。