カナダからの本当の英語で「翻訳」や「しゃべらないと」と肩の力を入れずに英語を楽しもう。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
よくほこりを取る毛のついたはたき、欲しいですね・・・

買う時、どれくらいほこりをよく取るのか、というのが気になるところですが、
その疑問に対し、イメージしやすい商品名がありました。

また、なんだかいつも運に見放されているというか、
悪い状況に陥りやすいような人がいたとします。

そのときあなたは何と言いますか?

もちろんこれだけだと、複数の答えはあると思います。
もちろんそれらも正解だと思います。

ただ、こんな言い方もあるらしいです。

you're a ○○○○○○ for bad situations or something.

日本語にすると「○○○○(日本語にすると○は4つになります)
のように~を引き付ける」くらいの意味でしょうか。

すごい引き付ける力があることを端的によく表しています。

さて何でしょうか?
スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://acozyroom.blog33.fc2.com/tb.php/11-ea8018d7
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。