カナダからの本当の英語で「翻訳」や「しゃべらないと」と肩の力を入れずに英語を楽しもう。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
「カナダで一番高い山は?」
「カナダで一番大きい州は?」

こういう質問にすらっと答えられると、ちょっと尊敬されるかも。
またこういう知識が増えると、こちらに来た時の感動が違います。
例えば、富士山というただの山を見に行くのと、富士山という山は3,776mある日本一高い山で、
美しい姿に多くの人が魅了されている事を知りつつ見に行くのでは、富士山を見た時の感激さが違います。

でも、資料等を英文で読むのは大変・・・
でも、興味あるとか、知っておきたいという希望があるのなら。


クイズで、身に付けてしまいましょう。


[クイズでカナダを楽しく知ろう!]の続きを読む
スポンサーサイト
カレッジ・大学の新聞も沢山あったので、地域編とは別にして一覧を作成しました。
併せて学校のウェブページも付けておきました。


もし行きたい学校があったらぜひ読んでみてください。
生徒たちが作るものもあるようです。



[新聞(学校編)一覧]の続きを読む
ラジオに引き続き、カナダの新聞&情報誌一覧を作ってみました。


これで英文を読みつつ、カナダの事も分かるようになります。
カナダにこれから来る人も、今いる人にも一石二鳥です。


でも


[新聞&情報誌(地域編)一覧]の続きを読む
どこの新聞でもそうだとは思いますが、
新聞によって書き方が違いますね。

今回は、同日同内容の記事を一部抜粋して、書き方が違うことを確かめてみましょう。

日本がアメリカとカナダの牛肉を輸入再開するという記事です。

まずはカナダの中での都市、オタワ・トロント・モントリオール・バンクーバーで
大きな交差点などの緑の箱に入っている、おなじみのフリーペーパー「Metro」。
ESLでここに載っている記事が話題になったり、教材として使ったりもします。


Japan eases ban on US, Canadian beef imports

TOKYO (Reuters) -
Japan on Monday eased a two-year-old ban on American beef imposed because of mad cow disease, averting a trade war with Washington where lawmakers had threatened retaliation unless beef trade resumed by mid-December.

(Metro)


さて次はフリーペーパーでない「The Glove and Mail」です。


Easing of beef bans leaves lingering worries

Tokyo -
The easing of Japan's two-year ban on U.S. and Canadian beef imports Monday could put North American steaks back on Japanese plates by year's end, but lingering worries persist on both sides of the Pacific.

(The Glove and Mail)


さて、どちらが読みやすかったですか?

Metroは比較的単語や文法が分かりやすく書かれていて
英語のレベルでいうと初級~中級とのこと。
(余談ですが、Metroの方の記事を書いた方は日本人の方です。)

The Glove and Mailは比較的文法がしっかりしていて、上級者向けです。




新聞は、興味のある記事を1日1つでいいので、読むとReadingの練習になります。

英文に慣れたいという事であれば、2つのうちMetroから読んでいくことをおすすめします。

でも、もし特に上級を目指したいということであれば、
The Glove and Mailを頑張って読んでみても、いいかもしれませんね。
寒くなりましたね~。
そのせいか、家で焼いて食べるピザが
夏と比べて、2ドル高くなりました。

外は寒いから、宅配でも頼もうかな。
でも、
[ドミノピザ]の続きを読む
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。